Un francese diverso
Bisogna fare una distinzione tra il francese parlato in Francia e il francese del Québec. Se parli francese non preoccuparti troppo, la lingua è la stessa, ma ti renderai subito conto che il francese parlato in Québec è leggermente diverso. Ad esempio, per indicare le infradito, non si dice "tongs", ma "gougounes". Per parlare di bevande, non si dice "boisson", ma "breuvage". Invece di "mon copain/ma copine", si dirà "mon chum/ma blonde". La macchina non è "voiture", ma "char". Non si parcheggia in un "parking", ma in uno "stationnement". E la lista è lunga, molto lunga! Stai tranquillo, se utilizzi le espressioni francesi che hai imparato a scuola, i quebecchesi capiranno. Starà a te adattarti per capire loro. Se hai familiarità con il francese dialettale, molto probabilmente riconoscerai delle espressioni utilizzate regolarmente in Québec. Logico, il francese del Québec è meno evoluto di quello europeo.
Il Canada anglofono
Se mastichi poco l'inglese e prevedi di viaggiare in una regione anglofona del Canada, impara semplicemente il vocabolario di base. I canadesi sono molto tolleranti con gli italiani e faranno degli sforzi per parlarti lentamente. Munisciti di una breve guida di conversazione e di un dizionario tascabile, che ti aiuteranno a comunicare con gli anglofoni. Prima di partire, rispolvera un po' il tuo inglese guardando film americani, l'accento canadese infatti è più simile a quello americano che non a quello britannico.